Новое видео
Музыка и исполнение Лариса Лобченко Сонет читает Людмила Лебедева Съемка и монтаж Людмила Лебедева Сонет 69 в переводе Cамуила Маршака В том внешнем что в тебе находит взор Нет ничего что хочется исправить. Вражды и дружбы общий приговор Не может к правде черточки прибавить. За внешний облик - внешний и почет. Но голос тех же судей неподкупных Звучит иначе если речь зайдет О свойствах сердца глазу недоступных. Толкует о душе твоей молва. А зеркало души - ее деянья. И заглушает сорная трава Твоих сладчайших роз благоуханье. Твой нежный сад запущен потому Что он доступен всем и никому! Sonnet 69 by William Shakespeare Those parts of thee that the worlds eye doth view Want nothing that the thought of hearts can mend All tongues the voice of souls give thee that due Uttring bare truth even so as foes commend Thy outward thus with outward praise is crowned But those same tongues that give thee so thine own In other accents do this praise confound By seeing farther than the eye hath shown. They look into the beauty of thy mind And that in guess they measure by thy deeds Then churls their thoughts although their eyes were kind To thy fair flower add the rank smell of weeds: But why thy odour matcheth not thy show The soil is this that thou dost common grow.,
Категория видео: АудиокнигиНовое видео